Praise be to Good Sawaike: Difference between revisions

From Ryukyusphere
No edit summary
No edit summary
Line 36: Line 36:
The people's hearts make prosperous
The people's hearts make prosperous
|-
|-
|榮へ、青南いー<br>
|Wai, hanua kōtupotupo o au<br>


海に玄光<br>
Hakakā e 'uike o kai mai<br>


華へ、青南いー<br>
Tauka e to'a a'o ia Oehā<br>


旦復旦よ
'Ehō e, Sawaike ma'ai
|''Ihe, Ōmēmi ī</br>
|O, my prosperous land</br>


''Umi ni gwenkwō<br>''
Strengthen us, your children<br>


''Sahe, Ōmēmi ī<br>''
Lay claim to your history under the Southern Cross<br>


''Tanfukutan yo''
Praise be to Good Sawaike
|ihe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː<br>
|ihe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː<br>



Revision as of 02:35, 22 June 2026

Anthem

Omemi lyrics Romaji Translation
Wai 'A'ua, ma'a e mo'o mai

Aka kā o oioe tā'au ka'oa

Timatima maimai sē hakai'a e

Kora ma 'arōa ma hara o maria

God, watch over our island

Mighty root of all our brotherhood

Together with each other, let us build

Dignity, love, and a home of peace

/ɕẽ̞ŋɡad͡ʑe̞ɕʲikʉ

so̞ːtẽ̞ŋ sahaɾʲi

o̞kʉo̞kʉ tait͡ɕi

mʲinɕʲimʉ o̞ɡaɾʲi/

The lands and the nation—

Heaven flourish them;

The fertile expanses—

The people's hearts make prosperous

Wai, hanua kōtupotupo o au

Hakakā e 'uike o kai mai

Tauka e to'a a'o ia Oehā

'Ehō e, Sawaike ma'ai

O, my prosperous land

Strengthen us, your children

Lay claim to your history under the Southern Cross

Praise be to Good Sawaike

ihe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː

ʉmʲi nʲi ɡʷẽ̞ŋkʷo̞ː

sahe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː

tãɱfʉkʉtaŋ jo̞

Prosper, O Omemi

Ye mystic light upon the sea;

Blossom, O Omemi

Dawn after dawn