Praise be to Good Sawaike: Difference between revisions
(Created page with "Anthem {| class="wikitable" !'''Omemi lyrics''' !Romaji ! !Translation |- |山河社稷 蒼天昌はり 沃々大地 民心興がり |''Shengajeshiku'' ''Sōten sahari'' ''Oku-oku taichi'' ''Minshimu ogari'' |/ɕẽ̞ŋɡad͡ʑe̞ɕʲikʉ so̞ːtẽ̞ŋ sahaɾʲi o̞kʉo̞kʉ tait͡ɕi mʲinɕʲimʉ o̞ɡaɾʲi/ |The lands and the nation— Heaven flourish them; The fertile expanses— The people's hearts make prosperous |- |榮へ、青南いー 海に...") |
No edit summary |
||
| (4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
Anthem | Anthem | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |||
!'''Omemi lyrics''' | !'''Omemi lyrics''' | ||
!Romaji | !Romaji | ||
! | ! | ||
|- | |- | ||
| | |Wai 'A'ua, ma'a e mo'o mai</br> | ||
Aka kā o oioe tā'au ka'oa</br> | |||
Timatima maimai sē hakai'a e</br> | |||
Kora ma 'arōa ma hara o maria | |||
|God, watch over our island</br> | |||
Mighty root of all our brotherhood<br> | |||
Together with each other, let us build<br> | |||
Dignity, love, and a home of peace | |||
|/ɕẽ̞ŋɡad͡ʑe̞ɕʲikʉ | |/ɕẽ̞ŋɡad͡ʑe̞ɕʲikʉ<br> | ||
so̞ːtẽ̞ŋ sahaɾʲi<br> | |||
o̞kʉo̞kʉ tait͡ɕi<br> | |||
o̞kʉo̞kʉ tait͡ɕi | |||
mʲinɕʲimʉ o̞ɡaɾʲi/ | mʲinɕʲimʉ o̞ɡaɾʲi/ | ||
|- | |- | ||
| | |Wai, hanua kōtupotupo o au<br> | ||
Hakakā e 'uike o kai mai<br> | |||
Tauka e to'a a'o ia Oehā<br> | |||
'Ehō e, Sawaike ma'ai | |||
|O, my prosperous land</br> | |||
Strengthen us, your children<br> | |||
Lay claim to your history under the Southern Cross<br> | |||
Praise be to Good Sawaike | |||
|ihe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː<br> | |||
ʉmʲi nʲi ɡʷẽ̞ŋkʷo̞ː | ʉmʲi nʲi ɡʷẽ̞ŋkʷo̞ː<br> | ||
sahe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː | sahe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː<br> | ||
tãɱfʉkʉtaŋ jo̞ | tãɱfʉkʉtaŋ jo̞ | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 02:35, 22 June 2026
Anthem
| Omemi lyrics | Romaji | |
|---|---|---|
| Wai 'A'ua, ma'a e mo'o mai Aka kā o oioe tā'au ka'oa Timatima maimai sē hakai'a e Kora ma 'arōa ma hara o maria |
God, watch over our island Mighty root of all our brotherhood Together with each other, let us build Dignity, love, and a home of peace |
/ɕẽ̞ŋɡad͡ʑe̞ɕʲikʉ so̞ːtẽ̞ŋ sahaɾʲi o̞kʉo̞kʉ tait͡ɕi mʲinɕʲimʉ o̞ɡaɾʲi/ |
| Wai, hanua kōtupotupo o au Hakakā e 'uike o kai mai Tauka e to'a a'o ia Oehā 'Ehō e, Sawaike ma'ai |
O, my prosperous land Strengthen us, your children Lay claim to your history under the Southern Cross Praise be to Good Sawaike |
ihe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː ʉmʲi nʲi ɡʷẽ̞ŋkʷo̞ː sahe̞ o̞ːme̞ːmʲi iː tãɱfʉkʉtaŋ jo̞ |